Technik
Bei der Lieferung von technischen Ausrüstungen nach Russland oder in die Ukraine wird in der Regel vom Zoll verlangt, dass die technische Dokumentation in der Sprache des jeweiligen Ziellandes vorliegt.
Korrekte und konsistente Terminologie, sowie verständliche Formulierungen in den Montage-, Bedienungs- und Wartungsanleitungen sind eine Voraussetzung für den sicheren und zuverlässigen Betrieb der Technik.
Auf diesem sehr umfangreichen Gebiet habe ich für mich die folgenden Schwerpunkte gesetzt:
Maschinenbau •
Werkzeugmaschinen •
Industrieanlagen •
Bergbautechnik •
Landwirtschaftstechnik •
Anlagen für die Lebensmittelindustrie •
Extrusionstechnik •
Förderanlagen •
Pumpensysteme •
Elektrotechnik •
Steuerungssysteme •
Softwarehandbücher
und andere verwandte Fachgebiete
Marketing
Die Übersetzung von Marketing- und Werbematerialien bedarf nicht nur einer perfekten Ausdrucksform, sondern auch guter Kenntnisse der Zielmärkte.
Folgende Textarten werden von mir nicht nur klar und überzeugend formuliert, sondern auch an die Mentalität des Ziellandes angepasst:
Internet-Auftritte •
Firmenprofile • Präsentationen •
Schulungsunterlagen •
Produktinformationen • Produktkataloge •
Werbebroschüren •
Skripte für Werbefilme •
Pressemitteilungen • Unternehmenskorrespondenz
Kunst
Innerhalb dieses sehr umfangreichen Gebietes spezialisiere ich mich in erster Linie auf Audiotexte:
Audioführungen für Museen •
Skripte für Dokumentarfilme
|